-
On ne faisait pas que passer par là.
لم يكن هذا مرورا على المكتبة فحسب
-
Comment faire du vélo, mentir aux parents, embrasser.
،من كيفيّة قيادة السيّارة .مروراً إجادة الكذب على الوالدين
-
Un grand nombre des points fondamentaux ont été énoncés ici ce matin. Je me limiterai à faire quelques observations spécifiques sur le rapport.
لقد أثير العديد من النقاط الجيدة صباح اليوم، ولذلك سأمر مرورا خفيفا على بضعة جوانب معينة في التقرير.
-
Il arrive aussi que ces questions soient escamotées ou ne soient pas convenablement traitées.
وفي حالات أخرى يتم إسقاط هذه المواضيع أو المرور عليها مروراً عابراً.
-
Comment faire du vélo, mentir aux parents, embrasser.
ابتداءاً من قيادة السيارة مروراً باجادة الكذب على الوالدين الى تعليمها كيفية التقبيل
-
Quinze sociétés africaines ont signé le Mémorandum d'accord concernant le câble qui reliera Durban, en Afrique du Sud, à Port Soudan en passant par les pays situés le long de la côte Est.
وقد وقعت خمس عشرة شركة أفريقية المذكرة بشأن الكابل الذي سيربط بين ديربان بـجنوب أفريقيا، وبور سودان بالسودان مرورا ببلدان على طول الساحل الشرقي.
-
Passant à la question no 8 relative aux mesures prises pour éviter l'emploi excessif de la force et des armes à feu par la police et l'armée, M. Sandoval indique qu'une formation continue aux droits de l'homme est désormais dispensée aux membres de la Police nationale afin que leurs interventions soient conformes aux règles prescrites en la matière.
ومروراً على السؤال رقم 8 الخاص بالإجراءات المتخذة لمنع الاستخدام المفرط للقوة وللأسلحة النارية من طرف الشرطة والجيش، أشار السيد ساندوفال إلى أن التدريب المتواصل في مجال حقوق الإنسان، أصبح الآن يقدم إلى أفراد الشرطة الوطنية بغية أن تكون تدخلاتهم متطابقة مع القواعد المنصوص عليها في هذا المجال.
-
Un large éventail de questions ont été examinées, qui vont de l'universalité de la Convention, à la mise en œuvre nationale, à la destruction des armes chimiques, aux questions de vérification, notamment dans l'industrie, aux mesures de mise en œuvre nationale, à la coopération et à l'assistance internationales et au fonctionnement de l'organisation.
وقام بمعالجة مجموعة كاملة من المسائل، بدءا بتحقيق عالمية الاتفاقية، ومرورا بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وتدمير الأسلحة الكيميائية، والمسائل المتعلقة بالتحقق، بما في ذلك في مجال الصناعة، وتدابير التنفيذ الوطني، والتعاون والمساعدة الدوليين، وتسيير عمل المنظمة.
-
En vertu de la Constitution, toute personne née en République dominicaine, à l'exception des diplomates étrangers et des personnes en transit, a droit à la nationalité dominicaine.
وبموجب الدستور، يحق لجميع الأشخاص المولودين في الجمهورية الدومينيكية، باستثناء الدبلوماسيين الأجانب والمارين مرورا عابرا، أن يحصلوا على الجنسية الدومينيكية.
-
Il convient de noter que lorsque de telles marchandises sont en transit, le capitaine du navire ou son mandataire doit fournir aux douanes, dans la déclaration de la cargaison, des informations détaillées sur les armes à feu présentes à bord ou devant être déchargées dans un autre port.
وجدير بالملاحظة أنه إذا كان مرور هذه البضائع مرورا عابرا، وجب على صاحب السفينة أو وكيله أن يقدم إلى الجمارك، عند الإبلاغ، كل المعلومات المتعلقة بالأسلحة النارية الموجودة على ظهر السفينة أو المزمع تفريغها في ميناء آخر.